Общество

Апостиль документов

Для пребывания на территории иностранного государства, а также для осуществления на его территории какой-либо деятельности необходимо иметь определенный ряд документов, для предоставления которых в различные официальные органы требуется их легализация. То есть документ, который выдан в РФ, обладает юридической силой лишь на территории России. Следует отметить, что легализация документов всегда осуществляется исключительно в той стране, где он был выдан либо оформлен.

На сегодняшний день существует два основных типа легализации документов — апостиль документов и так называемая консульская легализация. Выбор варианта легализации зависит, прежде всего, от страны назначения документации. Апостолирование используется для отправки документа в государства, которые присоединились к Гаагской конвенции, подписанной в октябре 1961 года, в соответствии с которой была отменена процедура консульской легализации и введена процедура упрощенной легализации, а именно проставление специального штампа «Апостиль».

Надо сказать, что переводчик, выполняющий перевод различных экономических и юридических текстов, должен обязательно обладать, во — первых, высоким уровнем знания языка перевода, во — вторых, следующими чертами характера: скрупулезностью, повышенным вниманием, безупречным владением терминологией и усидчивостью. Для того чтобы максимально грамотно и правильно осуществить перевод апостиль следует прекрасно знать экономическую теорию, а также специфику ее письменного изложения.

В случае, когда страна предъявления апостиль документов не является членом Гаагской конвенции, придется прибегнуть к консульской легализации.

Зачастую гражданам России, как и иностранным гражданам, пребывающим на территории РФ, требуется перевод паспорта. При этом следует учитывать тот факт, что незаверенный нотариально паспорт (вернее, его перевод) не имеет никакой юридической силы, посему для предъявления в различные официальные органы как России, так и других зарубежных стран необходимо выполнить грамотный нотариальный перевод.

Обратите внимание на то, что перевод паспорта должен быть полным, проще говоря, содержать все записи, штампы, а также печати оригинала. К переводу паспорта пришивается ксерокопия оригинала, после чего нотариусом заверяется лишь подпись переводчика, тогда как нотариальное заверение фотокопии паспорта не производится.

Поделиться

Последние записи

Файлы ФБР об НЛО: Завеса тайны приподнимается

UFO TV: Древние пришельцы — Священные места Англии

Елена Крамар

Дети прищельцев

admin

Инопланетяне в Вашинтоне?

Елена Крамар

Беседы радио журнолистов о НЛО

Елена Крамар

Число наблюдений НЛО в Ирландии увеличилось на 70%

Елена Крамар